# Translators:
# Afonso Salgado <beat_slayer@live.nl>, 2013
# daniel.silvestre <daniel.silvestre@gmail.com>, 2014
# Jan Cleber Paiva <jancleberpaiva@gmail.com>, 2013-2014
# PAULO ROBERTO BORGES CUSTODIO <paulo.custodio@cuiaba.mt.gov.br>, 2014-2015
# Rafael Tiussi Broseghini, 2014
# Rogério Lino <rogeriolino@gmail.com>, 2013-2015
# Rafael Tiussi Broseghini, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: novosga\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-31 09:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-13 15:11-0300\n"
"Last-Translator: Rogério Lino <rogeriolino@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (http://www.transifex.com/projects/p/novosga/language/"
"en/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: cache\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: src\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: modules/sga\n"

msgid "Instalar"
msgstr "Install"

msgid "Clique em Instalar para iniciar o processo de instalação do sistema."
msgstr "Click Install to start the installation process"

msgid "Atenção"
msgstr "Alert"

msgid ""
"Ao clicar em instalar, caso já exista uma instalação do Novo SGA (versão "
"1.0.0 ou superior) no banco especificado, a mesma será atualizada."
msgstr ""

msgid "Clique para iniciar o processo final de instalação."
msgstr "Click Install to start the installation process"

msgid "Clique para iniciar a utilização do SGA."
msgstr "Click to start using SGA."

msgid "Ir para tela de login"
msgstr "Go to login screen"

msgid "Nome"
msgstr "Name"

msgid "Macro"
msgstr "Master"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Ativo"
msgstr "Active"

msgid "Inativo"
msgstr "Inactive"

msgid "Chave"
msgstr "Key"

msgid "Instalação"
msgstr "Installation"

msgid "Anterior"
msgstr "Previous"

msgid "Próximo"
msgstr "Next"

msgid ""
"<strong>Atenção:</strong> O banco de dados especificado precisa existir. A "
"aplicação procurará por versões anteriores para atualizar o banco. Caso não "
"exista uma versão, ou não queira atualizar, certifique-se que a banco esteja "
"vazio."
msgstr ""
"<strong>Beware:<strong> The specified database must exist. This application "
"will look for previous installations and eventually update its database. In "
"case a previous version is not present or that the previous version is not "
"supposed to be updated, make sure that the database is empty."

msgid "Banco de Dados"
msgstr "Database"

msgid "Escolhido no passo 1"
msgstr "Selected in the step 1"

msgid "Porta"
msgstr "Port"

msgid "Usuário"
msgstr "User"

msgid "Senha"
msgstr "Password"

msgid "É necessário testar o banco antes de prosseguir."
msgstr "Its necessary to test the database before proceeding."

msgid "Clique para testar a conexão com o Banco de Dados."
msgstr "Click to test database connection."

msgid "Testar"
msgstr "Test"

msgid "Geral"
msgstr "General"

msgid "Acesso"
msgstr "Access"

msgid "Nome de usuário"
msgstr "Username"

msgid "Sobrenome"
msgstr "Lastname"

msgid "Selecione"
msgstr "Choose"

msgid "Alterar"
msgstr "Edit"

msgid "Alterar senha do usuário"
msgstr "Change user password"

msgid "Confirmar senha"
msgstr "Password confirm"

msgid "Lotações"
msgstr "Lotations"

msgid ""
"Lotação é o par de grupo e cargo, utilizado para definir o papel e acesso do "
"usuário às unidades."
msgstr ""
"Lotation its the pair of group and job, used to define the user profile on "
"the units access."

msgid "Grupo"
msgstr "Group"

msgid "Cargo"
msgstr "Job"

msgid "Visualizar permissões"
msgstr "Show permissions"

msgid "Remover selecionados"
msgstr "Remove selected"

msgid "Adicionar"
msgstr "Add"

msgid "Atendimento"
msgstr "Attending"

msgid "Serviços que o usuário (atendente) atende em cada lotação."
msgstr "Services that the user (attendant) attend at each lotation."

msgid "Serviço"
msgstr "Service"

msgid "Unidade"
msgstr "Unity"

msgid "Lotação"
msgstr "Lotation"

msgid "Serviços"
msgstr "Services"

msgid "Permissões"
msgstr "Permissions"

msgid "Módulos"
msgstr "Modules"

msgid "Alterar senha"
msgstr "Change password"

msgid "Senha alterada com sucesso"
msgstr "Password successfully updated"

msgid "Realmente deseja excluir?"
msgstr "Do you really want to delete?"

msgid "Página não encontrada"
msgstr "Page not found"

msgid "Início"
msgstr "Home"

msgid "buscar"
msgstr "search"

msgid "Buscar"
msgstr "Search"

msgid "Novo"
msgstr "New"

msgid "Editar"
msgstr "Edit"

msgid "Excluir"
msgstr "Delete"

msgid "Peso"
msgstr "Weight"

msgid "Perfil"
msgstr "Profile"

msgid "Visualize e atualize o seu perfil"
msgstr "See and update your profile"

msgid "Perfil atualizado com sucesso"
msgstr "Your profile has been successfully updated"

msgid "Login"
msgstr "Username"

msgid "Salvar"
msgstr "Save"

msgid "Senha atual"
msgstr "Current password"

msgid "Nova senha"
msgstr "New password"

msgid "Confirmar nova senha"
msgstr "Password confirm"

msgid "Fechar"
msgstr "Close"

msgid "Descrição"
msgstr "Description"

msgid "Subserviços"
msgstr "Subservices "

msgid "Período de %dataInicial% a %dataFinal%"
msgstr "From %dataInicial% to %dataFinal%"

msgid "Atendimentos"
msgstr "Attending"

msgid "Tempo médio de espera"
msgstr "Average waiting time"

msgid "TME"
msgstr "AWT"

msgid "Tempo médio de deslocamento"
msgstr "Average dislocation time"

msgid "TMD"
msgstr "ADT"

msgid "Tempo médio de atendimento"
msgstr "Average Servicing Time "

msgid "TMA"
msgstr "AST"

msgid "Tempo total"
msgstr "Total time"

msgid "Legenda"
msgstr "Legend"

msgid "Código"
msgstr "Code"

msgid "Voltar"
msgstr "Back"

msgid "Campos obrigatórios"
msgstr "Required fields"

msgid "Campo obrigatório"
msgstr "Required field"

msgid "Mensagem"
msgstr "Message"

msgid "Documento"
msgstr "Document"

msgid "Última senha"
msgstr "Last ticket"

msgid "Aguardando atendimento"
msgstr "Waiting for support"

msgid "Total de senhas do serviço"
msgstr "Service tickets count"

msgid "Distribuir senha normal"
msgstr "Regular ticket delivery"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "Distribuir senha com prioridade"
msgstr "Priority ticket delivery"

msgid "Prioridade"
msgstr "Priority"

msgid "Nenhum serviço habilitado para a unidade atual"
msgstr "No active service on the current unity"

msgid "Consultar senha"
msgstr "Search ticket"

msgid "Senha|Bilhete"
msgstr "Ticket"

msgid "Número"
msgstr "Number"

msgid "Reimprimir"
msgstr "Reprint"

msgid "Nome original do serviço"
msgstr "Orignal service name"

msgid "Não há subserviços"
msgstr "No subservices"

msgid "Gerar prioridade"
msgstr "Generate priority"

msgid "Busca"
msgstr "Search"

msgid "Consultar"
msgstr "Search"

msgid "Data chegada"
msgstr "Date of arrival"

msgid "Data início"
msgstr "Start date"

msgid "Data fim"
msgstr "End date"

msgid "Triagem"
msgstr "Screening"

msgid "Atendente"
msgstr "Attendant"

msgid "Situação"
msgstr "Status"

msgid "Pai"
msgstr "Parent"

msgid "Sistema"
msgstr "System"

msgid "Sobre"
msgstr "About"

msgid "Valor"
msgstr "Value"

msgid "Autenticação"
msgstr "Authentication"

msgid "Configuração salva com sucesso"
msgstr "Configuration saved successfully"

msgid "Tipo"
msgstr "Type"

msgid "LDAP e Banco de Dados"
msgstr "LDAP and Database"

msgid "Servidor"
msgstr "Server"

msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"

msgid "Login Attribute"
msgstr "Login Attribute"

msgid "Filtro"
msgstr "Filter"

msgid "Tipo de numeração"
msgstr "Sequence type"

msgid "Reiniciar senhas"
msgstr "Reset tickets"

msgid "Deseja realmente reiniciar as senhas de todas unidades?"
msgstr "You are about to reset the tickets for all units. continue ?"

msgid "Reiniciar"
msgstr "Reset"

msgid "Clientes"
msgstr "Clients"

msgid "Verificar nova versão"
msgstr "Check for update"

msgid "Parabéns, você possui a versão mais recente"
msgstr "Congratulations, you have the latest version"

msgid "Acessar"
msgstr "Go"

msgid "Configuração"
msgstr "Configuration"

msgid "Senhas reiniciadas com sucesso"
msgstr "Ticket number queues successfully reset  "

msgid ""
"As modificações na sigla do serviço são salvas automaticamente ao sair do "
"campo."
msgstr ""

msgid "Sigla"
msgstr "Char"

msgid "Local"
msgstr "Location"

msgid "Impressão"
msgstr "Print"

msgid "Ativar impressão de senha"
msgstr "Enable ticket print"

msgid "Deseja realmente reiniciar as senhas?"
msgstr "Do you really want to reset the tickets?"

msgid "Cliente"
msgstr "Customer"

msgid "Data"
msgstr "Date"

msgid "Hora de Chamada"
msgstr "Calling time"

msgid "Chamada"
msgstr "Calling"

msgid "Hora do Início do atendimento"
msgstr "Servicing's start time"

msgid "Hora do Fim do atendimento"
msgstr "Servicing's end time"

msgid "Fim"
msgstr "End"

msgid "Serviço escolhido na triagem"
msgstr "Service chosen on screening"

msgid "Serviço Triado"
msgstr "Screened service"

msgid "Erro"
msgstr "Error"

msgid "d/m/Y"
msgstr "m/d/Y"

msgid ""
"Sessão Inválida. Possivelmente o seu usuário está sendo utilizado em outra "
"máquina."
msgstr "Invalid Session. This user is probably logged on to another computer."

msgid "Sessão expirada. Favor efetuar o login novamente."
msgstr "Session expired. Please log in again."

msgid "Trocar unidade"
msgstr "Change unity"

msgid "Escolher unidade"
msgstr "Choose unity"

msgid "Global"
msgstr "Global"

msgid "Sair"
msgstr "Logout"

msgid "Favor escolher a unidade"
msgstr "Please choose a Unity"

msgid "Enviar"
msgstr "Send"

msgid "Tempo de duração do atendimento (Fim - Início)"
msgstr "Total servicing's time ( Start - End )"

msgid "Duração"
msgstr "Duration"

msgid "Tempo de permanência no local (Fim - Chegada)"
msgstr "Time staying at the site (End - Arrival)"

msgid "Permanência"
msgstr "Staying"

msgid "Serviços Codificados"
msgstr "Coded Services"

msgid "Li e concordo com os termos da licença"
msgstr "I have read and agree to the terms of use"

msgid "Bem-vindo, %usuario%"
msgstr "Welcome, %usuario%"

msgid ""
"Novo SGA, Sistema de Gerenciamento de Atendimento baseado em web, de código "
"aberto e gratuito."
msgstr "Novo SGA, open source web based servicing queue management system."

msgid "Visualize abaixo os módulos disponíveis para a sua unidade"
msgstr "See bellow the available modules for your unit"

msgid "Visualize abaixo os módulos globais disponíveis que você possui acesso"
msgstr "See bellow the available global modules for you"

msgid "Guichê"
msgstr "Box"

msgid "Tipo de Atendimento"
msgstr "Attending type"

msgid "Chamar próximo"
msgstr "Call next"

msgid "Chamar novamente"
msgstr "Call again"

msgid "Iniciar atendimento"
msgstr "Start attending"

msgid "Não compareceu"
msgstr "No-show"

msgid "Encerrar atendimento"
msgstr "Finish attending"

msgid "Erro de triagem"
msgstr "Screening error"

msgid "Serviços disponíveis"
msgstr "Available services"

msgid "Serviços realizados"
msgstr "Realized services"

msgid "Marque para codificar e redirecionar o atendimento atual"
msgstr "Select to encode and redirect the current attending"

msgid "Redirecionar atendimento ao encerrar"
msgstr "Redirect attending when closing"

msgid "Minha fila"
msgstr "My queue"

msgid "Habilitar notificação"
msgstr "Enable notification"

msgid "Redirecionar"
msgstr "Redirect"

msgid "Novo Serviço"
msgstr "New service"

msgid "Codificar e redirecionar"
msgstr "Encode and redirect"

msgid "Data de chegada"
msgstr "Date of arrival"

msgid "Tempo de espera"
msgstr "Waiting time"

msgid "Data e hora no servidor"
msgstr "Server datetime"

msgid "Fila vazia"
msgstr "Empty queue"

msgid "Remover"
msgstr "Remove"

msgid "Realmente deseja marcar como erro de triagem?"
msgstr "Do you really wish to declare screening error?"

msgid "Realmente deseja marcar como não compareceu?"
msgstr "Are you sure that you want to mark this ticket as no-show?"

msgid "Nenhum serviço selecionado"
msgstr "No service selected"

msgid "Recarregar"
msgstr "Reload"

msgid "Deseja realmente desinstalar esse módulo?"
msgstr "Do you really want to uninstall this module?"

msgid "Desinstalar"
msgstr "Uninstall"

msgid "Escolha o arquivo"
msgstr "Choose the file"

msgid "Imprimir"
msgstr "Print"

msgid "Hoje"
msgstr "Today"

msgid "Gráficos"
msgstr "Charts"

msgid "Relatórios"
msgstr "Reports"

msgid "Atendimentos realizados em %now%"
msgstr "Attending realized in %now%"

msgid "Atendimentos por situação"
msgstr "Attending by situation"

msgid "Atendimentos por serviço"
msgstr "Servicing by service "

msgid "Gráfico"
msgstr "Chart"

msgid "Todas"
msgstr "All"

msgid "Data inicial"
msgstr "Start date"

msgid "Data final"
msgstr "End date"

msgid "Gerar gráfico"
msgstr "Generate chart"

msgid "Relatório"
msgstr "Report"

msgid "Gerar relatório"
msgstr "Generate report"

msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "mm/dd/yyyy"

msgid "buscar senha"
msgstr "search ticket"

msgid "Reativar senha"
msgstr "Reactivate ticket"

msgid "Transferir / Alterar senha"
msgstr "Transfer / change ticket"

msgid "Cancelar senha"
msgstr "Cancel ticket"

msgid "Tranferir Senha"
msgstr "Transfer ticket"

msgid "Novo serviço"
msgstr "New service"

msgid "Nova prioridade"
msgstr "New priority"

msgid "Transferir"
msgstr "Transfer"

msgid "Deseja realmente cancelar essa senha?"
msgstr "Do you really wish to cancel that ticket?"

msgid "Deseja realmente reativar essa senha?"
msgstr "Do you really wish to reactivate that ticket?"

msgid "Nome Usuário"
msgstr "Username"

msgid "Entrar"
msgstr "Enter"

msgid "Uma versão já instalada do Novo SGA foi identificada."
msgstr "A version of Novo SGA already installed was identified. "

#, php-format
msgid ""
"Foi identificado que o banco de dados atual possui a versão %currVersion% do "
"Novo SGA."
msgstr ""

msgid ""
"O instalador irá executar os scripts de migração para atualizar o banco. "
"Caso você não queira atualizar, certifique-se que o banco esteja vazio e "
"recarregue essa página."
msgstr ""
"The installer will execute the scripts for migration to update the database. "
"In case you don't wish to update, check that the database is empty and "
"reload this page."

msgid "Administrador"
msgstr "Administrator"

msgid "Confirmar Senha"
msgstr "Password Check"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid ""
"A instalação não pode continuar enquanto os requisitos abaixos não forem "
"satisfeitos. Favor verificar os itens em destaque."
msgstr ""
"Installation cannot continue until the prerequisites bellow aren't "
"satisfied. Please verify the marked items."

msgid "Requerimentos Mínimos"
msgstr "Minimum requirements"

msgid "Versão requerida"
msgstr "Required version"

msgid "Versão instalada"
msgstr "Installed version"

msgid "Permissões Requeridas"
msgstr "Required permissions"

msgid "Arquivo"
msgstr "File"

msgid "Diretório"
msgstr "Directory"

msgid "Permissão requerida"
msgstr "Required permission"

msgid "Permissão atual"
msgstr "Current permission"

msgid "Informações do Ambiente"
msgstr "Environment info"

msgid "Info"
msgstr "Info"

msgid "Sistema Operacional"
msgstr "Operating System"

msgid "Banco de dados escolhido"
msgstr "Selected database"

msgid "Server API"
msgstr "Server API"

msgid "Timezone"
msgstr "Timezone"

msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"

msgid "Visualizar"
msgstr "View"

msgid "Bem-vindo a instalação da versão web do Novo SGA."
msgstr "Welcome to the installation of the web version of the New SGA."

msgid "Versão"
msgstr "Version"

msgid ""
"Favor escolher o seu sistema de banco de dados preferido a partir dos "
"listados abaixo:"
msgstr "Please choose your preferred database system from the list below:"

msgid "Autor"
msgstr "Author"

msgid "Os requisitos para instalação do sistema irão depender da opção acima."
msgstr ""
"The requirement for the installation of the system depends on the selected "
"options above."

#, php-format
msgid "Módulo \"%s\" não econtrado."
msgstr "Module \"%s\" not found"

msgid "Atendimento inválido"
msgstr "Invalid attending"

msgid "Senha já atendida"
msgstr "Ticket already attended"

msgid ""
"Não foi possível conectar ao servidor LDAP. Favor verificar se as "
"configurações estão corretas."
msgstr ""
"It was not possible to connect to the LDAP server. Please verify if the "
"configurations are correct."

msgid "Extensão LDAP não disponível no servidor."
msgstr "LDAP extension not found"

#, php-format
msgid "Arquivo de configuação (%s) somente leitura"
msgstr "Config file (%s) has a Read Only attribute"

msgid "Preencha os campos obrigatórios"
msgstr "Please fill the required fields"

msgid "Registro alterado com sucesso"
msgstr "Record successfully changed"

msgid "Novo registro adicionado com sucesso"
msgstr "New register added with success"

msgid "Erro ao salvar o novo registro. Favor tentar novamente"
msgstr "Error saving new register. Please retry"

msgid "Registro excluído com sucesso"
msgstr "Record successfully removed"

msgid "Somente via POST"
msgstr "POST only"

msgid "Nenhum usuário na sessão"
msgstr "No user logged in"

msgid "Senha atual não confere"
msgstr "Current password don't match"

msgid "Usuário ou senha inválido"
msgstr "Invalid user or password"

msgid "Chave de segurança do atendimento inválida"
msgstr "Invalid attending security key "

#, php-format
msgid ""
"Modelo inválido passado como parâmetro. Era esperado TreeModel e passou %s"
msgstr ""
"Invalid model passed as parameter. It was expected TreeModel and it got %s"

#, php-format
msgid "Erro ao inserir o registro: %s"
msgstr "Error inserting register: %s"

#, php-format
msgid "Erro ao atualizar o registro: %s"
msgstr "Error updating register: %s"

msgid "Não pode remover a raiz"
msgstr "Can't remove root"

#, php-format
msgid "Erro ao apagar o registro: %s"
msgstr "Error deleting register: %s"

msgid "Verificação de Requisitos"
msgstr "Requirement analysis"

msgid "Licença"
msgstr "License"

msgid "Configurar Banco de Dados"
msgstr "Database settings"

msgid "Configurar Administrador"
msgstr "Administrator settings"

msgid "Aplicar"
msgstr "Apply"

msgid "Não instalado"
msgstr "Not installed"

msgid "Instalado"
msgstr "Installed"

msgid "Configuração do SGA"
msgstr "SGA Configuration"

msgid "Escrita"
msgstr "Write"

msgid "Diretório temporário"
msgstr "Temp directory"

msgid "Session Save Path"
msgstr "Session Save Path"

msgid "Não existe"
msgstr "Doesn't exist"

msgid "Somente leitura"
msgstr "Read only"

#, php-format
msgid "Opção inválida: %s"
msgstr "Invalid option: %s"

msgid ""
"Por questões de segurança as informações sobre o ambiente são desabilitadas "
"após a instalação."
msgstr "For security measures system information are disable upon install."

msgid "Banco de Dados testado com sucesso!"
msgstr "Data base successfully tested!"

msgid "Não foi encontrado arquivo SQL para o tipo de banco escolhido"
msgstr "No SQL file has been found for the selected type of data base"

msgid "Dados do usuário informados com sucesso"
msgstr "User's data successfully added"

msgid "O login deve conter somente letras e números."
msgstr "The username must contain only letters and / or numbers"

msgid "O login deve possuir entre 5 e 20 caracteres (letras ou números)."
msgstr "The username must be at least 5 and a maximum of 20 characters."

msgid "A senha deve possuir 6 ou mais letras/números."
msgstr "A password must contain at least 6 characters."

msgid "A senha não confere com a confirmação de senha."
msgstr "The password chech doesn't match"

msgid "Instalação concluída com sucesso"
msgstr "Installation successfully finished"

msgid "O SGA já está instalado"
msgstr "SGA is already installed"

msgid "Os dados da instalação não foram encontrados. Favor iniciar novamente"
msgstr "No installation data found. Please try again."

#, php-format
msgid "Script SQL de instalação não encontrado (%s)"
msgstr "SQL installation script not found (%s)"

msgid "Requisição inválida"
msgstr "Invalid request"

msgid "O peso da prioridade deve ser um inteiro positivo"
msgstr "Priority weight must be a positive integer"

msgid "Erro ao definir status do Atendente, deve ser um inteiro."
msgstr "Error defining attendant status, must be an integer."

msgid "A sigla da senha deve ser um char"
msgstr "Ticket acronym must be a char."

msgid "O numero da senha deve ser um inteiro maior que zero"
msgstr "Ticket number must be an integer greater than zero"

msgid "Convencional"
msgstr "Normal"

msgid "Erro ao definir guiche do Usuário. Deve ser um número maior que zero."
msgstr "Error defining user box. Must be a number greater than zero."

msgid "A senha deve possuir no mínimo 6 caracteres."
msgstr "Password must have 6 characters minimum."

msgid "A confirmação de senha não confere com a senha."
msgstr "Password confirmation doesn't match the password."

msgid "Para acessar esse módulo primeiro é necessário escolher uma unidade."
msgstr "To access that module you must first choose a unit."

msgid "Senha emitida"
msgstr "Ticket generated"

msgid "Chamado pela mesa"
msgstr "Called by table"

msgid "Atendimento iniciado"
msgstr "Attending started"

msgid "Atendimento encerrado"
msgstr "Attending finished"

msgid "Senha cancelada"
msgstr "Ticket cancelled"

msgid "Erro triagem"
msgstr "Screening error"

msgid "Atendimento encerrado e codificado"
msgstr "Attending finished and encoded"

msgid "Nenhum unidade escolhida"
msgstr "No unity selected"

msgid "Serviço inválido"
msgstr "Invalid service"

msgid "Prioridade inválida"
msgstr "Invalid priority"

msgid "Serviço não disponível para a unidade atual"
msgstr "Service not avaliable in the actual unit"

msgid "Erro ao tentar gerar nova senha"
msgstr "Error generating a new ticket number"

#, php-format
msgid "O último ID retornado pelo banco não é de um atendimento válido: %s"
msgstr "Last ID returned from database is not a valid:  %s"

#, php-format
msgid "Módulo %s não instalado"
msgstr "Module %s not installed"

#, php-format
msgid "Arquivo não encontrado: %s"
msgstr "File not found: %s"

msgid "Já possui um módulo com o mesmo nome"
msgstr "A module with the same name exists"

msgid "Não foi possível criar o diretório do módulo"
msgstr "Unable to create module directory"

msgid "Não foi possível mover os arquivos para o diretório dos módulos"
msgstr "Unable to move files to modules directory"

#, php-format
msgid "Arquivo %s não encontrado"
msgstr "File %s not found"

#, php-format
msgid ""
"Formato inválido do nome do módulo: %s. Era esperado {vendorName}."
"{moduleName}"
msgstr "Invalid module name format: %s. Expected {vendorName}.{moduleName}"

msgid "O Manifest não contém um JSON válido"
msgstr "The Manifest does not contain a valid JSON"

msgid ""
"Formato do nome do script inválido. Era experado <ClassName>::<methodName>."
msgstr "Invalid script name format. Expected <ClassName>::<methodName>"

msgid "Incremental única"
msgstr "Unique number sequence"

msgid "Incremental por serviço"
msgstr "Sequence number by service"

msgid "Opção inválida"
msgstr "Invalid option"

msgid "Valor inválido"
msgstr "Invalid value"

msgid "Todos"
msgstr "All"

msgid "Já existe um atendimento em andamento"
msgstr "There is already a servicing on"

msgid "Nenhum atendimento disponível"
msgstr "No servicing available "

msgid "Nenhum atendimento em andamento"
msgstr "No Servicing on at this moment"

#, php-format
msgid "Erro ao redirecionar atendimento %s para o serviço %s"
msgstr "Error when trying to redirect %s to the the %s service"

#, php-format
msgid "Erro ao codificar o atendimento %s"
msgstr "Error when trying to get %s coded"

#, php-format
msgid "Erro ao mudar status do atendimento %s para encerrado"
msgstr "Error when trying to change %s status"

msgid "Nenhuma unidade selecionada"
msgstr "No unity selected"

msgid "Favor escolher o Cargo pai"
msgstr "Please choose parent Job"

msgid "Administrador geral do sistema"
msgstr "Global system administrator"

msgid "Atendimentos por status"
msgstr "Servicing by status"

msgid "Tempo médio do atendimento"
msgstr "Average Servicing Time "

msgid "Serviços Disponíveis - Global"
msgstr "Services available - Global "

msgid "Serviços Disponíveis - Unidade"
msgstr "Services available - Unit"

msgid "Serviços codificados"
msgstr "Coded Services"

msgid "Atendimentos concluídos"
msgstr "Finished servicing"

msgid "Atendimentos em todos os status"
msgstr "Servicing at all status"

msgid "Tempos médios por Atendente"
msgstr "Average time by servicing "

msgid "Cargos"
msgstr "Job"

msgid "Gráfico inválido"
msgstr "Invalid chart"

msgid "Tempo de Espera"
msgstr "Waiting time"

msgid "Tempo de Deslocamento"
msgstr "Dislocation time"

msgid "Tempo de Atendimento"
msgstr "Servicing's time"

msgid "Tempo Total"
msgstr "Total time"

msgid "Raíz"
msgstr "Root"

msgid "Grupo Raíz"
msgstr "Main Group"

msgid "Favor escolher o Grupo pai"
msgstr "Please choose parent Group"

msgid ""
"Esse grupo não pode ser excluído porque possui relacionamento com uma ou "
"mais unidades."
msgstr ""
"This group can not be deleted because it is linked to one or more unities."

msgid "Sala"
msgstr "Room"

msgid "Mesa"
msgstr "Desk"

msgid "Tipo de recurso inválido"
msgstr "Resource type invalid"

msgid "Módulo inválido"
msgstr "Invalid module"

msgid "Permissão negada"
msgstr "Permission denied"

msgid "Módulo instalado com sucesso"
msgstr "Module successfully installed"

msgid "Sem prioridade"
msgstr "No priority"

msgid "Atendimento normal"
msgstr "Normal attending"

msgid "Portador de Deficiência"
msgstr "Special needs user"

msgid "Atendimento prioritáro para portadores de deficiência"
msgstr "Priority Service for Special needs user"

msgid "Gestante"
msgstr "Pregnant woman"

msgid "Atendimento prioritáro para gestantes"
msgstr "Priority servicing for Pregnants"

msgid "Idoso"
msgstr "Elderly"

msgid "Atendimento prioritáro para idosos"
msgstr "Priority servicing for elderly "

msgid "Outros"
msgstr "Others"

msgid "Qualquer outra prioridade"
msgstr "Other priority"

msgid "Não pode remover essa prioridade"
msgstr "This priority can't be removed"

msgid "Já existem atendimentos para o serviço que está tentando remover"
msgstr "The service you are trying to remove has already registered servicing "

msgid "Unidade Padrão"
msgstr "Default unity"

msgid "Novo SGA"
msgstr "Novo SGA"

msgid "Nenhum unidade definida"
msgstr "No unit defined"

msgid "Código de Unidade já existe"
msgstr "Unity code already exists"

msgid "Grupo inválido"
msgstr "Invalid grupo"

msgid "Não pode excluir essa unidade porque a mesma já possui atendimentos."
msgstr ""
"This Unit can't be excluded since it already has registered Servicing in it."

msgid "O usuário deve possuir pelo menos uma lotação."
msgstr "The user need to have least one lotation."

msgid "O login informado já está cadastrado para outro usuário."
msgstr "The informed login is already in use by another user."

msgid "Não é possível excluir si próprio."
msgstr "It is not possible to delete yourself."

msgid ""
"Não é possível excluir esse usuário pois o mesmo já realizou atendimentos."
msgstr "You can not delete a user that has already been serviced "

msgid "Usuário inválido"
msgstr "Invalid user"
